如何備考catti考試口譯,?以下是一些備考建議,,希望對(duì)正在備考的人有所幫助。
首先,,要加強(qiáng)聽力訓(xùn)練,。可以每天聽新聞,、演講等,,逐漸適應(yīng)信息密度大、語(yǔ)速快的英語(yǔ),。同時(shí),,要注重筆記能力,,形成自己的一套筆記習(xí)慣,迅速反應(yīng),。
其次,,要注重英漢互譯的訓(xùn)練??梢赃x擇一些雙語(yǔ)對(duì)照的報(bào)刊或雜志進(jìn)行視譯,、聽譯,積累新聞詞匯,,習(xí)慣信息密度大,、語(yǔ)速快的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)。同時(shí),,也要注重漢英互譯的訓(xùn)練,,對(duì)政府工作報(bào)告這類具有中國(guó)特色的文字特別熟悉。
第三,,要關(guān)注時(shí)事熱點(diǎn),。每年考題毫無(wú)例外和會(huì)考時(shí)事熱點(diǎn)相關(guān),每天主動(dòng)關(guān)注相關(guān)報(bào)紙,、雜志,、網(wǎng)站時(shí)事熱點(diǎn)的中英文報(bào)道,并試著自己翻譯查找差距,。
第四,,要熟悉并實(shí)踐過(guò)至少五年內(nèi)的考試真題,并找權(quán)威人士(比如口譯老師,、高分通過(guò)翻譯考試的學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐)給出意見,。比起不斷練習(xí)的模擬題,真題更能身臨其境感受難度,,研讀真題后你發(fā)現(xiàn)考試萬(wàn)變不離其宗,。
最后,寫Summary時(shí)要注意邏輯結(jié)構(gòu),,不要糾結(jié)于細(xì)節(jié)信息贅述,。同時(shí)要有頭有尾,不要寫到最后突然結(jié)束,,最后后面用一兩句話總結(jié)一下,。
總之,備考catti考試口譯需要堅(jiān)持每天輸出和輸入,。多聽多讀多翻譯,,積極總結(jié)提高自己的水平。祝愿正在備考的人取得好成績(jī)!