翻譯是英語四級考試中重要的一部分,,也是考生比較難的一個環(huán)節(jié)。在備考過程中,,除了注重翻譯技巧的訓練,,更需要重視對原文的理解。以下是一些英語四級翻譯題答題技巧與方法,,供考生參考,。
1. 理解為首要原則
翻譯題之前,先要理解原文的含義,。如果句子較長,,可以先找主,、謂、賓,、定,、狀、補,,分析清楚句子結構,,然后再理解。避免盲目的翻譯,,導致誤解原文,。
2. 幾種變通手段
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,可以采用增詞,、減詞,、詞類轉換、語態(tài)轉換等變通手段,。這些手段可以讓譯文更加準確,、忠實地表達原文的含義和精神。
例如,,“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為“Flu can be spread by hand contact”,,這里的contact是為了更準確表達原文需要添加上的詞語。而“百姓出現做飯點火難現象”中的“現象”一詞可以省略,,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息,。
3. 注意語言習慣和語法規(guī)則
在翻譯過程中,需要注意英語和漢語的語言習慣和語法規(guī)則,。例如,,在漢譯英時,需要靈活運用語態(tài)之間的轉換,;在英語中,,被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語,。
4. 多讀多翻譯
多讀英語文章,,多練習英語翻譯,以提高自己的英語水平和翻譯能力,。在備考過程中,,可以選取一些英文文章進行練習和翻譯,逐漸提高自己的應對能力,。
總之,,在英語四級考試中,翻譯是最容易出現失分情況的環(huán)節(jié)之一,。因此,,考生需要有針對性地進行訓練和備考,,并靈活運用各種技巧和方法,以取得更好的成績,。